I’ve finally – finally – finished what has been a draft page on this site for ages. Spurred on by a recent meeting I attended in Edinburgh with colleagues from across the heritage sector, I thought it about time to finally formalise all the different online places that cover Gaelic heritage in some capacity. The topic of the meeting was developing heritage-focused Gaelic resources for schools/young audiences – I spoke about my own work – and it was a really valuable opportunity to discuss approaches and methodologies with folk who are keen to develop said resources but either don’t have Gaelic knowledge themselves or don’t know how to gain access to it.
There is no handy one-stop shop for heritage-related resources to do with Gaelic online and the ones I’ve amassed are certainly not exhaustive. However, hopefully they’ll be of use to anyone else looking for pointers. If there’s something you’ve seen that would be of use being added to the page, let me know! I forsee it being an ongoing work in progress.
The page – Goireasan (meaning Resources) can be found here: https://uiseag.com/goireasan-resources/
Over the past wee while, I’ve been working with Kate Davies and her team on their latest venture: Inspired by Islay. A quick scroll through old posts on this blog will show lots of content from Islay; I lived and worked there for a year in 2012-2013. My job involved Gaelic cultural-heritage with particular projects I initiated being about the connection between the landscape and language. It is on this topic that Kate asked me to contribute an essay to the book being produced as part of the project (sidenote: the book has gone to the printers!).
Kate’s work has long impressed me, and I’m chuffed that she has come to me to contribute small bits of work to other projects over the years, where she has wanted to use Gaelic. Gaelic aside, as a knitter and general culture/history-enthusiast I’m always impressed by the thought and consideration that goes into all she (and the wider KDD team) does and produces. Other folk contributing to Inspired by Islay include really astonishing artists, craftspeople, avian experts and photographers, so it is an honour to be included alongside them.
Anyway, the photos here are some snaps from my archive of pictures from Islay. My time on the island wasn’t always a song and a dance so it’s been really lovely revisiting parts of the island I fell for, and exploring further the rich Gàidhealach culture I am part of.
For all of Kate’s blog posts to date on the project see here.
In other news, I started a facebook page for my work. Like, share, comment, etc.
Seat of All Seats, the latest episode of Mountain podcast, featuring yours truly, is now live. Head on over to the site to hear the host, Chris, and myself, discuss how Gaelic can helps walkers and climbers understand the landscape. It was a fun day out and I think that comes across in the episode.
It’s a pleasure to spend time in the hills with someone so knowledgeable and so passionate about what they do. Thank you, Chris, for the opportunity.
Obviously, I’m biased, but I think Mountain is a great podcast worthy of your listening time. You can hear older episodes here.
A number of months ago, I tweeted the producer of a podcast, commenting that their Gaelic hillname pronunciation needed a bit of work. Fast forward a few months, and I find myself at the top of a Munro with a microphone in my face, and said producer quizzing me on hillnames, Gaelic and lots between.
Mountain started life in November last year, created and hosted by journalist and producer Christopher Sleight. I’ve been giving Chris help in his pronunciation of Gaelic placenames and hillnames for a few different episodes of the podcast.
Back to the hill in question. Beinn Dòbhrain is a well-known and easily accessed Munro, off the West Highland Way in Bridge of Orchy. From the road heading north, it rises to an almost perfect triangle, just asking to be climbed. For Gaelic speakers, it’s best known as the subject of Moladh Beinn Dòbhrain, a praise poem by a renowned Gaelic poet, Donnchadh Bàn Mac an t-Saoir. It was written over 200 years ago, but the descriptions of the landscape and environment are as fitting as they ever were.
There can’t be many places where you can take a poem and follow the path of the poet exactly as described. We did just that a couple of weeks ago, Chris, myself and my partner Paul. The sun shone, there were no midges and the views were fantastic. I don’t know the first thing about radio or podcast production, so it was a pleasure getting an insight to how it all works. I do know now that it is deeply nerve-wracking being recorded, and it’s essential to have both moral support (thanks, Paul!) and a patient producer (thanks, Chris!).
You can read an extract from the poem, both in Gaelic and an English translation, on the Scottish Poetry Library website here. The podcast hasn’t been published yet; I’ll post again when it’s live.
Walk Highlands have a route up and down the hill here.