Birds in the garden

starling

Sparrows, sparrows everywhere. Once a wren and a few times a robin. More starlings than I can count and enough wood pigeon to bend the feeder out of shape.

Having a garden is a joy – even more so than I had anticipated moving into a ‘proper’ house. It is north facing and as such this time of year it is largely just soggy grass but none the less the birds are there and happily going about their business. No thanks for the humans and their food supplies, but none are needed.

In our previous residence, a flat up in skies, we saw birds living in the tops of the trees immediately outside the living room and kitchen windows. It in itself was a pleasure but having no means to support them meant weeks could go by without seeing a single flutter and the nest in the tree alarmingly quiet of young. Not so now with feeder and dishes of various treats and temptations out for the birds. So far none of the blue tits, chaffinches or wagtails I’ve seen elsewhere around here, but there is hope for that yet in 2018.

Sparrow photo © Jose B. Ruiz / naturepl.com

Eun
– bird
ee-an

Eòin – birds
Yaw-yn

Gealbhonn – sparrow
gyall-uh-vun.   Gaelic has an abundance of words where vowel sounds between consonants are pronounced but not written (svarabhakti vowels, for those wondering). That uh between the l and bh in Gealbhonn is such an example.

Druid – starling
droo-tch
Dreathan donn – wren
dreh-han down

Have a listen to this love song from Tobar an Dualchais wherein a woman falls asleep on Ben Cruachan, dreams of a sparrow (and a cuckoo) and her old flame. It’s called Dh’Èirich Mise, Rinn Mi Gluasad and was recorded in 1952. I’m quite fond of it.

Thanks to Arkive and respective photographers for use of photos.

Wren photo © Jim Zipp / www.ardea.com
Advertisements

That was 2017

Snowman at the bridge

The sun has set on another year and this blog has been sat unloved and under-utilised for some months. It has not been forgotten about in entirety, with plenty bits written here and there in different notebooks, just nothing which has made it online. Earlier in December I bought myself a horrifyingly expensive lovely diary for 2018. My stationery needs are always quite particular, but even by my usual standards this was expensive. My diary is the only thing I never forget on a daily basis as with two jobs and various other commitments I otherwise would never know where I am ever supposed to be so I keep justifying the purchase to myself with that inmind. This particular diary comes with a nice feature – a weekly page for scribbles in which I thought I could attempt to piece together thoughts on the various subjects listed on my about page. After all, that was always the intention with maintaining this tiny corner of the internet. Whether or not any of it will make it online is another matter but one can try. Or at least try and convince myself it will happen with thoughts of “a year from now I will have done so much“. We shall see.

Wishing anyone reading this a happy new year and that 2018 treats us all with a little more grace and kindness than 2017 has. If anyone needs me, I’ll be hibernating for a few days yet reading some Winter Tales, rediscovering my knitting mojo and eating my body weight in the last remaining festive foodstuffs.

Bliadhna mhath ùr nuair a thig i.

Knitting in progress

Winter Tales

Of the sea, on the wall

My partner and I bought our first home together earlier this year. After years of living in rented accommodation where even moving furniture is problematic, far less painting walls or heaven forbid actually removing furniture, we’re happily living in something of a white box, with everything being entirely of our choosing.

Shortly after moving in, I took delivery of an antique bureau given to me as a present by my parents for my 21st birthday. It’s installed in a corner of the spare room, and hanging above it the only thing we have up on the walls: an old printers tray.

It’s not yet filled – I don’t think it will be for some years – but each filled space represents a walk, visit or holiday somewhere special. I think it’s quite nice to look at – of course I do, I’ve chosen everything that’s in it – bit more importantly it’s a collection representing places, landscapes and the people I experienced them with.

I enjoy staring up at it as I work at my bureau, trying to piece together where everything has come from and considering future additions.

Some of my favourite pieces:

Conan mara – sea urchin
conan mar-ah

Faochag – Periwinkles, wilks
Fuh-chag. The -ao here is not easily replicated, as it’s just not a sound that exists in English. It’s somewhere between the sounds duh and doo. The -ch is always pronounced as in ‘loch’.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

-Snaidhm ròpa – rope knots
sh-na-im raw-pa

Sporan-feannaig – Mermaid’s purse, an egg case
sporr-an fyen-ak

Faoiteag – Groatie buckies or cowrie shells
Fuh-tch-ak (It is very good luck to find these!)

Names for bivalves, molluscs and the like vary hugely from region to region. All the Gaelic names listed above are fairly ‘standard’ but don’t be surprised if on speaking to someone you find they have almost an entirely different vocabulary for talking about the same thing. It doesn’t make life easy for the Gaelic learner but it does make life more interesting.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

Forestry, lochs but no otters on Skye

IMG_20170415_172212558

I’m fortunate enough to visit Skye on a fairly regular basis. Having family there means that in exchange for a spot of baby- and animal-sitting I’ve got free accommodation in one of the world’s most famous tourist destinations. So far, so smug. But in realist, family comes first and so it is that most visits to the island don’t involve much sightseeing outwith our own wee area. Even so, there are still places nearby which have eluded us on multiple visits. One of these was,  the Forestry Commission Scotland visitor hide at Kylerhea, famed for expansive views, otters and being right next to the last manually operated turntable ferry in Scotland.

IMG_20170415_162514768

The surroundings are impressive, we didn’t see much in terms of wildlife. Even so, within the side there was a wealth of interpretation and information about what we *could* have been looking at. The slight sting of disappointment aside, I was taken aback by just now how good the interpretation panels were. The south of Skye, Sleat specifically, is home to a really strong community which has been at the heart of the Gaelic language and cultural renaissance over the past 40 years. Even so, it’s possible to go to many, many places across Skye and not see a word of it.

I think my cynicism was out in full force when we went to Kylerhea as I was so taken aback by the bilingual interpretation that I just stood going “look! look how good this is! Look! Are you looking?” rather than just letting my partner enjoy the views and read as he wished.

IMG_20170415_164459871

The interpretation uses Gaelic in a way that isn’t just accurate but really meaningful to the language and the inherent connection it has to the landscape. This isn’t just a translation of one piece of text to another but has Gaelic at its heart; it is the place itself that it speaks of. It helps the visitor understand what it is about Gaelic that is important to the surroundings. It’s all very well and good providing the English translation of a Gaelic place-name, but why should anyone care about the name in its original language? Here, such questions were answered, explaining the value of understanding even a little of the language. It’s precisely the kind of thing I’m forever wittering on about to anyone who’ll listen so it’s incredibly edifying to see a national organisation doing the same. I think my favourite aspect of it is that there is no song or dance made about it – it is simply the interpretation that works best for the subject matter, location and the wider landscape. That in itself seems too often a forgotten consideration at so many sites.

Top marks to the Forestry for taking this approach – it’s one that many other places would do well to follow.

– Apologies for the dodgy quality of photos in this post; they were taken on my mobile phone in a fit of excitement with little consideration given to their public usage.

At last – ‘Goireasan’ page updated

Processed with VSCOcam with b1 preset

I’ve finally – finally finished what has been a draft page on this site for ages. Spurred on by a recent meeting I attended in Edinburgh with colleagues from across the heritage sector, I thought it about time to finally formalise all the different online places that cover Gaelic heritage in some capacity. The topic of the meeting was developing heritage-focused Gaelic resources for schools/young audiences – I spoke about my own work – and it was a really valuable opportunity to discuss approaches and methodologies with folk who are keen to develop said resources but either don’t have Gaelic knowledge themselves or don’t know how to gain access to it.

There is no handy one-stop shop for heritage-related resources to do with Gaelic online and the ones I’ve amassed are certainly not exhaustive. However, hopefully they’ll be of use to anyone else looking for pointers. If there’s something you’ve seen that would be of use being added to the page, let me know! I forsee it being an ongoing work in progress.

The page – Goireasan (meaning Resources) can be found here: https://uiseag.com/goireasan-resources/